Culture, fate, time, Vedas. N.Dubravina
The first interview with Joseph Brodsky for RS - talks about himself, why he emigrated, feelings in emigration, the first days, teaching work, attitude towards his publications, his knowledge of English, his translations of V. Nabokov’s poems into English, the significance of the writer’s national identity for his popularity abroad, about his prose, whether emigration is a tragedy for the writer, plans - no, “I’m writing poems”, I. Brodsky reads poetry “It’s not the Muse who puts water in her mouth...”, “I was only what you touched with your palm..."
Культура, судьбы, время, вед. Н.Дубравина
Первое интервью с Иосифом Бродским для РС - рассказывает о себе, почему эмигрировал, чувства в эмиграции, первые дни, преподавательская работа, отношение к своим публикациям, о своем знании английского, о своих переводах стихов В.Набокова в английский, значение национального своеборазия писателя для его популярности за рубежом, о своей прозе, трагедия ли эмиграция для писателя, планы - никаких, "стишки сочиняю", И.Бродский читает стихи "То не Муза воды набирает в рот...", "Я был лишь тем, чего ты касалась ладонью..."