"S drugogo berega".
Vedushchii - Iurii Mel'nikov.
Tema - Prodolzhenie tsikla peredach po pervym glavam knigi istorikov-emigrantov Mikhaila Gellera i Aleksandra Nekricha "Utopiia u vlasti".
V knige idet rech' ob istorii SSSR v 1917g. do nashikh dnei. V peredache zvuchat vyderzhki iz razdelov "Na shturm dukha" i "Smena vekh" iz glavy "Poiski general'noi linii", rasskazyvaiushchei o slozhnykh vzaimootnosheniiakh molodoi sovetskoi vlasti i russkoi intelligentsii (chitaiut Irina Kanevskaia, Iurii Mikhailov).
Context
Note:
mp3
Source:
Radio Liberty (Radio Svoboda) Russian Broadcast Recordings (HU OSA 297)
"From the Other Shore", 24 November 1987. HU OSA 297-0-1-61906; Radio Liberty (Radio Svoboda) Russian Broadcast Recordings; Open Society Archives at Central European University, Budapest.
When you cite the online source, the phrase "[Electronic record]" should be inserted into the standard citation after the item title and date. The citation should be followed by the URI with the date you last accessed the resource in square brackets.
"С другого берега".
Ведущий - Юрий Мельников.
Тема - Продолжение цикла передач по первым главам книги историков-эмигрантов Михаила Геллера и Александра Некрича "Утопия у власти".
В книге идет речь об истории СССР в 1917г. до наших дней. В передаче звучат выдержки из разделов "На штурм духа" и "Смена вех" из главы "Поиски генеральной линии", рассказывающей о сложных взаимоотношениях молодой советской власти и русской интеллигенции (читают Ирина Каневская, Юрий Михайлов).
Context
Note:
mp3
Source:
Radio Liberty (Radio Svoboda) Russian Broadcast Recordings (HU OSA 297)
"С другого берега", 24 November 1987. HU OSA 297-0-1-61906; Radio Liberty (Radio Svoboda) Russian Broadcast Recordings; Open Society Archives at Central European University, Budapest.
When you cite the online source, the phrase "[Electronic record]" should be inserted into the standard citation after the item title and date. The citation should be followed by the URI with the date you last accessed the resource in square brackets.