Târgu Mureș. The headquarters of the Democratic Alliance of Hungarians in Romania after the attack. Blood stained floor, destruction, broken portrait of Bólyai, torn Hungarian periodicals, shattered furniture. Hungarians demonstrate in front of the city hall. Speeches and information in Hungarian and Romanian, crowd shouting Now or Never; Murderers. The communiqué of the Maros Country Council of the National Unity Provisory Council read in Romanian, then translated by journalist Zoltán Tófalvi. Catholic priest Ferenc Léstyán and reformist minister Kálmán Csiha pray and try to calm down protesters. The speech of Ion Scrieciu, President of the Maros Country Council of the National Unity Provisory Council is interrupted several times. Romanian demonstrators. Speech by Előd Kincses. Poem recited by Kinga Illyés. Clash between Hungarian and Romanian demonstrators, men armed with clubs, the first injury, counter-attack by Hungarians. Wounded, bleeding men. Footage of streets, church, city hall at night, testimony of injured Romanians.
Marosvásárhely. A Romániai Magyar Demokrata Szövetség (RMDSZ) székház a román támadás után. Vérfoltos padló, pusztítás nyomai, összetört Bólyai kép, széttépett magyar folyóiratok, szétvert bútorok. Magyarok tüntetése a városháza előtt. Beszédek, közlemények magyarul és románul, skandáló tömeg, Most vagy soha; gyilkosok. A Nemzeti Egység Ideiglenes Tanácsa (NEIT) Maros Megyei Tanácsának közleménye román, majd Tófalvi Zoltán újságíró tolmácsolásában magyar nyelven. Léstyán Ferenc katolikus és Csiha Kálmán református lelkész rövid beszéddel és imával békességre intik az tüntetőket. Ion Scrieciu, a Maros megyei NEIT elnöke beszédét többször félbeszakítja a tömeg zaja. Román tüntetők. Kincses Előd beszéde. Illyés Kinga szaval. Magyar és román tüntetők összecsapása, botokkal felfegyverkezett emberek, az első sebesült, magyar ellentámadás. Sérült, vérző férfiak. Éjszakai képek, utca, templom, a városháza, sebesült románok vallomása.